Горько-сладкий кон-панна / Bittersweet con panna

Читать сначала
Читать 1 - 56 #Встреча её семьи

Перевод: продолжается
- Онни, я тебя поцелую?- Э-э, что? Здесь?И это их сладкая история.

Читайте последние главы манги Горько-сладкий кон-панна / Bittersweet con panna онлайн

Загрузка глав...
Интересные факты о японии :)

В Японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение «я» не значит ничего, кроме «я», а в японском ваташи, я означает ещё и «частный, личный»; аната, вы — «мой господин». Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности.

Японцы искренне считают, что их язык выучить почти нереально, поэтому очень уважают всех, кто может хотя бы поздороваться по-японски.