Золушка-толстушка! / Fat Cinderella!!

Читать сначала
Читать 1 - 9 Я на твоей стороне.

Перевод: закончен
«Свои двадцать лет я прожила в жиру и апатии…»Марина – наша героиня – страдает от избытка веса, одним словом: толстая. Диеты ей не помогают, друзей у неё нет, что уж говорить о парне…Но однажды ночью, она сталкивается с прекрасным молодым человеком, чей голос нежен, точно лепестки сакуры при полной луне. Он говорит: «Почему бы тебе не попробовать со мной? Я исполню все твои желания». Действительно ли Господь сжалился над ней и ниспослал ангела, чтобы исполнить все мечты? Но разве человек, протянувший руку помощи нашей пухленькой Золушке, действительно белокрылый? Или он все же не тот, кем кажется?В общем, эта история о богатом горячем парне и пухлой пессимистичной девушке. 
Интересные факты о японии :)

В Японии нет гастарбайтеров. Это достигнуто простым законом: минимальная зарплата, на которую разрешено нанимать иностранного рабочего в Японии превышает средний оклад труда японца. Таким образом, для высокооплачиваемых специалистов путь в страну остаётся открытым, а неквалифицированный приезжий труд не дэмпингует зарплату местных жителей. Соломоново решение.

В Японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение «я» не значит ничего, кроме «я», а в японском ваташи, я означает ещё и «частный, личный»; аната, вы — «мой господин». Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности.