Приятель монстров из бескрайнего моря деревьев / Monster Partner of The Vast Sea of Trees / Dai jukai no Monster Partner ~ Jōka sukiru de mamono hogo seikatsu ~

Читать сначала
Читать 1 - 5 Обжора

Перевод: продолжается
Нагасака Наото работает в пищевой компании, где продает сырое мясо. Однажды его сбивает грузовик и он просыпается в чужой стране. В густом лесу он оказывается во множестве опасностей, и очень скоро вынужден убегать от преследующих его монстров. Оставшись без еды и оружия, как этот человек выживет теперь, когда он упал на дно пищевой цепи?
Интересные факты о японии :)

В Японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение «я» не значит ничего, кроме «я», а в японском ваташи, я означает ещё и «частный, личный»; аната, вы — «мой господин». Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности.

Совершенно нормальное дело для мужика лет сорока рассказать коллегам с радостью, что он сегодня в метро смог увидеть трусы старшеклассницы.