Супер школа отчаяния 2: удача, надежда и отчаяние Комаеды Нагито / Super Dangan Ronpa 2 / SUPER DANGANRONPA 2 - KOMAEDA NAGITO NO KOUUN TO KIBOU TO ZETSUBOU

Читать сначала
Читать 2 - 11 2

Перевод: продолжается
Манга-адаптация второй части игры DanganRonpa.Юноша, Хадзимэ Хината, который подвергся амнезии, стал одним из учеников академии «Пик надежды», наряду с пятнадцатью другими учениками, которые имеют особый талант. Учащиеся оказываются на отдалённом от цивилизации тропическом острове, который имеет название Бармаглот. Там же они встречают своего предполагаемого учителя, Усами, который похож на игрушку в виде крольчихи, к тому же розового цвета. Усами утверждает, что это обычная поездка, однако всё складывается слишком хорошо, чтобы быть правдой. Поэтому вскоре директор академии, Мономишка, объявляет, что все они застряли на острове на всю жизнь и спастись смогут лишь в том случае, если убьют другого ученика и выйдут сухими из воды. Если учащиеся академии смогут определить убийцу на классном собрании, которое проводится после каждого найденного трупа, то он будет казнён, а в том случае, если никто не отгадает убийцу или сделают неправильный выбор на голосовании, то победителем будет убийца, который отправится домой, а все остальные будут приговорены к смертной казни.

Читайте последние главы манги Супер школа отчаяния 2: удача, надежда и отчаяние Комаеды Нагито / Super Dangan Ronpa 2 / SUPER DANGANRONPA 2 - KOMAEDA NAGITO NO KOUUN TO KIBOU TO ZETSUBOU онлайн

Интересные факты о японии :)

Государственный гимн Японии «Кимигаё» (Kimigayo) в переводе означает «Господство Императора». Слова гимна взяты из стихотворения (5 строк, 31 слог), написанного в десятом веке. Музыка гимна была написана в 1880 музыкантом императорского двора Хиромори Хайаши (Hiromori Hayashi) и позже гармонизирована в грегорианском стиле.

Японцы почти не говорят на английском, но используют фантастическое количество англицизмов. Алекс Кейс попытался составить список, насчитал более 5000 слов и ему надоело продолжать (Части 1, 2, 3, 4, 5, 6) При этом японское произношение их настолько искажает, что можно не надеяться их понять, или что поймут вас, если вы произнесёте слово с оригинальным акцентом.