Вампир и школьница / Vampire-chan × Junior-chan / Kyuuketsuki-chan to Kouhai-chan

Читать сначала
Читать 2 - 13 Двенадцатая ночь: Под небом, полным звезд.

Перевод: продолжается
Аяфуджи Сара испытывает трудности в общении с окружающими, в результате чего она часто краснеет и нервничает. Поступая в Академию Фуджигамине, она мечтала завести друзей и жить «обычной школьной жизнью». Чего уж она точно не ожидала, так это то, что председатель школьного совета Айрис Казари… любит пить кровь? Какие еще папилио-демоны? Что вообще происходит? Неужели мечте Сары об «обычной школьной жизни» не суждено сбыться?
Интересные факты о японии :)

Продуктовые магазины в Японии называются «яоя», что значит «магазин 800 товаров». Раньше в таких магазинах продавалась только овощи и зелень, но с расширением ассортимента магазин сменил название на «яоя», так как число 800 значит для японцев «огромное количество». Такое название подчеркивает разнообразный выбор.

Государственный гимн Японии «Кимигаё» (Kimigayo) в переводе означает «Господство Императора». Слова гимна взяты из стихотворения (5 строк, 31 слог), написанного в десятом веке. Музыка гимна была написана в 1880 музыкантом императорского двора Хиромори Хайаши (Hiromori Hayashi) и позже гармонизирована в грегорианском стиле.