Спасу Мир за Золото / Will Save World for Gold

Читать сначала
Читать 6 - 4

Перевод: продолжается
Спасу Мир за Золото - история, которую многие игроки в D&D могли
бы поведать; возьмите группу несовместимых искателей приключений
(идеально - бывших персонажей из D&D) и отправьте их делать
героические и смешные вещи. Один из них будет очень неумелым. Один из
них будет злым. Один из них будет девушкой (возможно). Это простая
формула, но она же работала раньше. И еще раз она точно сработает.




События и персонажи в комиксе сделаны таким образом, чтобы их можно
было повторить в четвертой редакции правил D&D. Все основные
персонажи основаны на бывших персонажах D&D, хотя только Одиваллус и
Ардон были в игре, и только Ардон создавался для игры по четвертой
редакции. Если будете внимательным к мелочам, вы можете даже собрать по
частям полные их листы персонажей. 




Пиксельная графика и прочие элементы дизайна были выбраны так, чтобы
спародировать широкое и ошибочное заблуждение что D&D - это просто
компьютерная игра с очень плохой графикой.
Интересные факты о японии :)

Национальный флаг Японии называется «хиномару» (Hinomaru). На нем изображен красный круг на белом фоне. Этот красный круг символизирует восходящее солнце. Главной японской богиней считается Богиня Солнца — Amaterasu Omikami. Не случайно японское название страны «Nippon» в переводе означает «Происхождение солнца».

Японцы почти не говорят на английском, но используют фантастическое количество англицизмов. Алекс Кейс попытался составить список, насчитал более 5000 слов и ему надоело продолжать (Части 1, 2, 3, 4, 5, 6) При этом японское произношение их настолько искажает, что можно не надеяться их понять, или что поймут вас, если вы произнесёте слово с оригинальным акцентом.